Si vous voulez faire une déclaration d’amour originale, dites je t’aime dans toutes les langues !
Imaginez la surprise et la joie sur le visage de votre partenaire !
Mais ne réservez pas cette surprise pour la Saint-Valentin.
L’amour est une émotion complexe et multiforme qui est souvent décrite comme une affection profonde, un attachement ou un soin pour quelqu’un ou quelque chose.
Il implique toute une gamme d’émotions, telles que le bonheur, la joie, l’empathie, la compassion et un sentiment de connexion.
L’amour peut également s’accompagner d’un désir de proximité, d’intimité et d’une volonté de soutenir et d’entretenir le bien-être de la personne aimée.
Pourtant, selon votre culture et la façon dont vous avez été élevé(e), vous avez peut-être une compréhension de l’amour différente de la mienne ou de celle de votre partenaire.
Mais vous êtes-vous déjà demandé pourquoi l’amour est si important pour notre bonheur ?
L’amour a un impact positif sur notre état émotionnel.
Alors, pourquoi ne pas le déclarer en plusieurs langues ?
Le fait d’être aimé et d’aimer les autres améliore notre humeur générale et notre bien-être, ce qui favorise le bonheur et la satisfaction.
L’amour implique souvent des relations et des liens sociaux forts.
Nous nous sentons valorisés, compris et pris en charge, ce qui nous aide à surmonter les difficultés, à faire face au stress et à éprouver un plus grand sentiment de sécurité et de stabilité.
Il nous donne aussi la force émotionnelle et la résilience nécessaires pour faire face aux difficultés de la vie.
Le fait de savoir que quelqu’un nous soutient inconditionnellement nous donne le courage et la motivation nécessaires pour surmonter les obstacles, rebondir après un échec et garder une attitude positive.
L’amour crée un sentiment d’appartenance et de connexion.
Ce sentiment d’appartenance contribue à notre bonheur général en atténuant les sentiments de solitude et d’isolement.
À lire aussi : 106 Mots d’amour pour dire « je t’aime » à vos proches
Dire je t’aime dans toutes les langues
Pour dire je t’aime en plusieurs langues, vous devez d’abord comprendre que chaque culture a sa définition de l’amour.
Surtout, comprenez bien que vous ne devez pas faire ces déclarations simplement pour la Saint-Valentin.
Bien entendu, on ne peut pas parler individuellement de chaque culture, sinon il nous faudrait un an pour tout aborder.
Mais on peut faire quelques généralisations par continent.
Essayons donc !
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Europe
La façon dont les Européens perçoivent l’amour varie en fonction des croyances individuelles, des normes culturelles et des expériences personnelles.
Toutefois, il existe des thèmes et des points de vue communs sur l’amour que l’on retrouve dans toutes les cultures européennes.
De nombreux Européens accordent de l’importance à la recherche d’un partenaire romantique et à l’établissement d’un lien émotionnel profond avec lui.
Les relations romantiques sont souvent considérées comme une source de bonheur, de camaraderie et d’épanouissement.
Les Européens ont tendance à accorder une grande importance à l’engagement et aux relations à long terme.
La construction d’un partenariat stable et durable est souvent considérée comme souhaitable.
D’ailleurs, les cultures européennes encouragent souvent les individus à exprimer ouvertement leurs sentiments et leurs émotions.
L’amour est considéré comme une émotion qui doit être librement exprimée et célébrée.
Voilà pourquoi, tout le monde célèbre la Saint-Valentin.
Les démonstrations publiques d’affection, comme se tenir la main ou s’embrasser en public, sont généralement acceptées dans de nombreux pays européens.
Dire je t’aime dans toutes les langues est alors perçu comme un effort important de prouver son amour.
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Amérique (Sud et Nord)
La perception de l’amour dans la culture américaine est influencée par divers facteurs, notamment les croyances individuelles, les différences régionales et la diversité culturelle.
Comme dans de nombreuses cultures, l’amour romantique est très apprécié aux États-Unis.
Trouver un partenaire romantique et vivre un amour passionné est souvent considéré comme un aspect important de l’épanouissement personnel et du bonheur.
Mais la culture américaine met souvent l’accent sur l’individualisme, les choix personnels et la recherche du bonheur personnel, ce qui peut influencer la façon dont l’amour est abordé.
Les Américains ont tendance à mettre l’accent sur la connexion émotionnelle et l’intimité qui accompagnent l’amour.
Ils apprécient les liens affectifs profonds, la confiance et la communication ouverte dans leurs relations.
Malheureusement, la culture américaine, influencée par les médias, présente souvent des versions idéalisées de l’amour et des relations.
Voilà pourquoi la Saint-Valentin est si importante !
Cela peut créer des attentes et des notions de ce que devrait être l’amour, qui peuvent différer de la réalité des relations.
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Asie
Il est important de reconnaître que l’Asie est un continent vaste et diversifié, avec de nombreuses cultures, traditions et systèmes de croyance distincts.
Les cultures asiatiques mettent souvent l’accent sur le collectivisme et l’interdépendance plutôt que sur l’individualisme.
L’amour est considéré comme un lien qui s’étend au-delà de l’individu et englobe le bien-être de toute la famille ou de la communauté.
Le maintien de l’harmonie et de l’équilibre dans les relations est souvent une priorité.
Dans les cultures asiatiques, l’amour est souvent considéré comme un sens du devoir et de la responsabilité envers son partenaire et sa famille.
Les individus donnent la priorité au respect de leurs obligations et aux attentes de la société !
Les mariages arrangés ou l’implication des parents dans le choix du partenaire étaient historiquement courants dans certaines cultures asiatiques.
Toutefois, il est important de noter que ces pratiques varient d’un pays à l’autre et qu’elles ont évolué avec le temps.
Certaines cultures asiatiques valorisent la retenue émotionnelle, la modestie et la communication indirecte dans l’expression de l’amour.
En Asie, dire je t’aime dans toutes les langues a moins une connotation émotionnelle.
En effet, c’est davantage une manière de prouver son appartenance à la communauté.
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Afrique
L’Afrique est un continent composé de 54 pays, chacun ayant ses propres pratiques et croyances culturelles.
De nombreuses cultures africaines accordent une grande importance aux liens communautaires et familiaux.
L’amour est souvent considéré comme une expérience collective et interconnectée qui va au-delà des relations individuelles.
Le respect et l’honneur ont une grande valeur dans de nombreuses cultures africaines.
L’amour s’exprime souvent par le respect des aînés, des traditions culturelles et des valeurs de la communauté.
Les rites de passage traditionnels, tels que les cérémonies d’initiation ou les coutumes de mariage, sont importants dans de nombreuses cultures africaines.
L’amour est souvent célébré à travers ces pratiques culturelles, qui marquent le passage à l’âge adulte et la formation de relations engagées.
La spiritualité et les croyances ancestrales font partie intégrante de nombreuses cultures africaines.
L’amour peut être considéré comme une force divine ou spirituelle qui relie les individus à leurs ancêtres et à l’univers dans son ensemble.
Dire je t’aime dans toutes les langues n’est donc pas vraiment une pratique courante.
En effet, les déclarations d’amour orales sont plutôt rares !
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Australie
La perception de l’amour dans la culture australienne présente certaines similitudes avec les cultures occidentales en raison des liens historiques et des influences culturelles.
Les Australiens ont tendance à mettre l’accent sur l’égalité et l’individualisme dans les relations.
L’égalité entre les partenaires est souvent valorisée, et le respect mutuel et la prise de décision sont importants.
Le concept d’autonomie personnelle et de recherche du bonheur individuel au sein d’une relation est souvent mis en avant.
La culture australienne a tendance à adopter une attitude informelle et détendue à l’égard de l’amour et des relations.
Les Australiens apprécient souvent une approche décontractée et sont connus pour leur nature amicale et facile à vivre.
Ce caractère informel peut s’étendre aux relations amoureuses, où les rencontres décontractées et la communication ouverte sont monnaie courante.
Dire je t’aime en plusieurs langues est, pour les Australiens, une façon de prouver qu’ils sont connectés à leurs émotions les plus fortes.
Je t’aime dans toutes les langues : l’amour en Antarctique
L’Antarctique est un environnement unique, car il n’est pas habité en permanence par une population autochtone.
Par conséquent, le concept de l’amour en Antarctique est largement influencé par les individus et leurs antécédents culturels plutôt que par une « culture antarctique » distincte.
La population de l’Antarctique vit généralement en rangs serrés dans des stations de recherche, formant une petite communauté très unie.
Dans un tel environnement, les relations interpersonnelles sont essentielles pour l’interaction sociale et le soutien émotionnel.
Des amitiés et des relations amoureuses peuvent se développer, procurant un sentiment de camaraderie et de connexion.
De nombreuses personnes vivant en Antarctique ont des partenaires, des familles ou des proches dans d’autres parties du monde.
Les relations à distance sont donc fréquentes !
Ainsi, écrire un message pour dire je t’aime dans toutes les langues est une excellente preuve d’amour.
Je t’aime dans toutes les langues
L’expression verbale de l’amour permet une communication efficace et renforce la connexion émotionnelle.
Elle permet aux individus de faire part de leurs sentiments, de leurs besoins et de leurs désirs à leurs proches, ce qui favorise la compréhension et l’empathie.
La verbalisation de l’amour apporte aussi une validation et une assurance au destinataire.
En entendant des expressions d’amour, les individus se sentent valorisés, appréciés et en sécurité dans leurs relations.
Cela renforce le lien affectif et contribue à instaurer la confiance et le sentiment d’être chéri.
Bien entendu, cela favorise le bien-être émotionnel de celui qui donne et de celui qui reçoit.
Lorsque l’amour est exprimé ouvertement, il peut susciter des émotions positives telles que le bonheur, la joie et la satisfaction.
Le partage de mots affectueux peut améliorer l’humeur, réduire le stress et contribuer à la santé émotionnelle et au bonheur en général.
À lire aussi : Pourquoi votre partenaire ne vous a-t-il pas encore dit « je t’aime » ?
Dire je t’aime en plusieurs langues :
- Abé : « Mon ko lo fon »
- Abouré : « U’m wloloho »
- Acholi : « Amari »
- Afar : « Ko kicinio »
- Afghan : « Ma doste derm »
- Afrikaans : « Ek het jou liefe » ou « Ek is lief vir jou »
- Akan : « Me dor wo »
- Albanais : « Te dua » ou « Te dashoroj » ou « Te dashoroj »
- Alentejano : « Gosto de ti, porra ! »
-
Allemand : « Ich liebe Dich »
- Algérien : « Kanbghik »
- Alsacien : « Ich hoan dich gear »
- Amharic : « Afekrishalehou » ou « Afekrischaledou »
- Anglais : « I love you »
- Apache : « Sheth she’n zho’n »
- Arabe : « Ib’n hebbak » ou « Ana Ba-heb-bak » ou « Ana hebbek » ou « Jag alskâr dej »
- Arménien : « Yes kez si’rumem » ou « Yar ounenal »
- Assamese (Inde) : « Moi tomak bhal pau »
- Autrichien : « I mog di » ou « I hab di gean » ou « Ich liebe dich »
-
Bari (Soudanais): « Nan nyanyar do » ou « Nan nyanyar do parik »
- Basque : « Nere Maïtea » ou « Maïte zaitut »
- Batak : « Holong rohangku di ho »
- Bavarois : « I mog di narrisch gern »
- Bemba (Zambie) : « Nalikutemwa » ou « Ninkutemwe »
- Bengalais : « Ami tomAy bhAlobAshi » ou « Ami tomake bhalobashi »
- Berbère : « Lakh tirikh »
- Bicol (Philippien) : « Namumutan ta ka »
- Birman : « Chi pa de » ou « Min go nga chit tay »
- Bolivien (Quechua) : « Qanta munani »
-
Bosniaque : « Volim te »
- Breton : « Da garan’ » ou « Da garout a ran’ »
- Bulgare : « Obicham te » ou « As te obicham » ou « Obozhavam te »
- Cambodgien : « Bon sro lanh oon »
- Cantonais : « Ngo oi ney »
- Catalan : « T’estimo » ou « T’estim » (Mallorcain) ou « T’estim molto » ou « T’estime » (Valencien)
- Cebuano (Philippin) : « Gihigugmz ko ikaw »
- Chamorro : « Hu guaiya hao »
- Cheyenne : « Nemehotates »
- Chichewas : « Ndimakukonda »
-
Chickasaw (USA) : « Chiholloli »
- Chinois : « Goa ai li » (dialecte Amoy)
- Chinois : « Ngo oi ney » (dialecte Cantonais)
- Chinois : « Wo oi ni » (dialecte Cantonais)
- Chinois : « Ngai oi gnee » (dialecte Hakka)
- Chinois : « Ngai on ni » (dialecte Hakka)
- Chinois : « Wa ai lu » (dialecte Hokkien)
- Chinois : « Wo ai ni » (dialecte Mandarin)
- Chinois : « Wo ai ni » (dialecte Putunghua)
- Chinois : « Ngo ai nong » (dialecte Wu)
-
Commorien : « Ni si ou ven sa » ou « N’ game handzo »
- Coréen : « Dangsinul saranghee yo » ou « Saranghee » ou « Nanun dangsineul joahapnida »
- Corse : « Ti tengu cara » (un homme à une femme) ou « Ti tengu caru » (une femme à un homme)
- Créole : « Mi aime jou »
- Créole Antillais : « Men ainmainw »
- Créole Martiniquais : « Men ainmainw »
- Créole Guadeloupéen : « Men ainmainw »
- Créole Mauricien : « Mo content toi »
- Créole Réunionnais : « Mi aim a ou »
- Croate : « Ja te volim » ou « Volim te » ou « Ja vas volim »
-
Danois : « Jeg elsker dig »
- Davvi Semegiella : « Mun rahkistin dù »
- Dusun : « Siuhang oku dia »
- Equatorien (Quechua) : « Canda munani »
- Espagnol : « Te quiero » ou « Te amo »
- Esperanto : « Mi amas vin »
- Estonien : « Mina armastan sind » ou « Ma armastan sind »
- Ethopien : « Afgreki’ »
- Fang : « Ma dzing wa » ou « Ma gnôre wa »
- Farsi : « Tora dust mi daram » ou « Asheghetam ou doostat dAram » (Perse)
-
Finnois : « Minä rakastan sinua » ou « Rakastan sinua » ou « Minä pidä sinustra »
- Flamand : « Ik hue van ye » ou « Ik hue van dei » ou « Ik hou van jou » (Neerlandais)
- Fon : « Un nyi wan nu we »
- Français : « Je t’aime »
- Frisien : « Ik hou fan dei » ou « Ik hald fan dei »
- Gbaya : « Mi ko me »
- Gaélique d’Ecosse: « Tha gaol agam ort » ou « Tha gaol agam oirbh »
- Gaélique d’Irlande : « Moo graugh hoo »
- Galicien : « Querote » ou « Queroche » ou « Amote »
- Gallois : « Rwy’n dy garu di » ou « Yr wyf i yn dy garu di »
-
Ghanéen (Akan, Twi) : « Me dor wo »
- Grec : « S’ayapo » ou « Eime eroteumos mazi sou » ou « Philo se » (Grec ancien)
- Groenlandais : « Asavakit »
- Guarani : « Rohiyu »
- Gujrati (Pakistan) : « Hoon tane pyar karoochhoon » ou « Hoon tuney chaoon chhoon »
- Hakka : « Ngai oi nyi »
- Hausa (Niger) : « Ina sonki »
- Hawaiien : « Aloha wau ia ‘oe » ou « Aloha wau ia ‘oe nui loa »
- Hébraïque : « Ani ohev otach » (un homme à une femme) ou « Anee ohevet otkha » (une femme à un homme)
- Hindi : « Mae tumko pyar kia » ou « My tumko pyar karta hu » ou « Main tumse pyar karta hoon »
-
Hmong : « Kuv hlub koj »
- Hokkien : « Wa ai lu »
- Hongrois : « Szeretlek » ou « Szeretlek te’ged »
- Hopi : « Nu’ umi unangw´ta »
- Ibaloi (Philippin) : « Pip-piyan taha » ou « Pipiyan ta han shili »
- Igbo : « A huru m gi n’anya »
- Imazighan : « Halagh kem »
- Indonésien : « Saya kasih saudari » ou « Saya cinta kamu » ou « Saya cinta padamu »
- Irlandais : « Is breá liom tú »
- Islandais : « Eg elska thig »
-
Italien : « Ti amo » ou « Ti voglio bene » ou « Ti adoro » ou « Sei il mio amore »
- Japonais : « Kimi o ai shiteru » ou « Watakushi-wa anata-wo ai shimasu » ou « Kulo tresno »
- Javanais : « Kulo tresno »
- Kabile : « Hemlar kem » (un homme à une femme) ou « Hemlark » (une femme à un homme)
- Kankana-ey (Philippin) : « Laylaydek sik-a »
- Kannada (Inde) : « Naanu Ninnanu Preethisuthene » ou « Naanu Ninnanu Mohisuthene »
- Kikongo : Mu mezola nge
- Kirundi (Burundi) : « Ndagukunda »
- Kituba : « Mono ke zola nge »
- Kiswahili : « Nakupenda »
-
Klingon : « BangwI’ Soh » ou « QaparHa’ » ou « QamuShá » ou « QaparHáqu’ »
- Kpele : « I walikana »
- Kurde : « Ez te hezdikhem » ou « Min te xushvet » ou « Min te xoshvet » (dialecte du sud)
- Laosien : « Khoi huk chau » ou « Khoi hak joa » ou « Khoi hak chao » ou « Khoi mak joa lai »
- Lari (Congo, région du Pool) : « Ni kou zololo »
- Latin : « Te amo » ou « Vos amo »
- Latvien : « Es milu tevi » ou « Es tevi milu »
- Libanais : « Anna Bahibak »
- Lifou ( Ile de la Loyauté ) : « Eni a nemi eo »
- Lingala : « Nalingi yo » ou « Na lingui yo »
-
Lituanien : « Tave myliu »
- Lojban : « Mi do prami »
- Luo (Kenya) : « Aheri »
- Luxembourgeois : « Ech hun dech gär »
- Maa : « Ilolenge »
- Macédonien : « Te sakam » ou « Te ljubam » ou « Jas te sakam » ou « Pozdrav »
- Maiese : « Wa wa »
- Malais : « Saya cintamu » ou « Saya sayangmu » ou « Saya sayang anda »
- Malais/Bahasa : « Saya cinta mu »
- Malais/Indonésien : « Aku sayang kau »
-
Malayalam : « Ngan ninne snaehikkunnu » ou « Njyann ninne’ preetikyunnu »
- Malayasien : « Saya cintamu » ou « Saya sayangmu » ou « Saya cinta kamu »
- Malgache : « Anno Tioko » ou « Tiako iano » ou « Tianao aho »
- Mandarin : « Wo ai ni »
- Marathi : « Mi tuzya var karato » ou « Me tujhashi prem karto » (un homme à une femme) ou « Me tujhashi prem karte » (une femme à un homme)
- Maré (Ile de la Loyauté) : « Inû tchi a la bo »
- Marocain : « Kanbhik » ou « Kanhebek »
- Marquisien : « Hinenao ua’u ia oe »
- Marshallais : « Yokwe Yuk »
- Mauricien : « Mo mari cotan toi »
-
Mongol : « Be Chamad Hairtai »
- Mohawk : « Konoronhkwa »
- Mooré (Burkina Faso) : « Mam nonga fo »
- Moyi (Congo Brazzaville) : « Gakakayo »
- Munukutuba (Congo Sud) : « Mu zola mgé » ou « Mou zolagué »
- Navajo : « Ayor anosh’ni »
- Ndebele (Zimbabwe): « Niyakutanda »
- Néerlandais : « Ik hou van jou »
- Népalais : « Ma timi sita prem garchhu » ou « Ma timilai maya garchhu »
- Norvégien : « Jeg elskar deg » (Bokmaal) ou « Eg elskar deg » (Nynorsk) ou « Jeg elsker deg » (Bokmål)
-
Nyanja : « Ninatemba »
- Occitan gascon : « Que t’aimi »
- Occitan languedocien : « T’aimi »
- Oriya : « Moon Tumakoo Bhala Paye » ou « Moon Tumakoo Prema Kare »
- Oromoo : « Sinjaladha » ou « Sinjaldha »
- Osetien : « Aez dae warzyn »
- Ourdou (Inde) : « Mujge tumae mahabbat hai » ou « Main tumse muhabbat karta hoon »
- Ouzbek : « Man seni sevaman »
- Pakistanais : « Muje se mu habbat hai » ou « Muje stumse mahabbat hai »
- Papiamento : « Mi ta stimábo »
-
Pedi : « Kiyahurata »
- Perse : « Tora dost daram »
- Pig Latin : « Ie ovele ouye »
- Picard : « Ej t’ei kier » ou « Ej te vô voléntié »
- Philippinin : « Mahal ka ta » ou « Iniibig Kita »
- Poitevin-Saintongeais : « I t’aeme »
- Polonais : « Kocham ciebie » ou « Ja cie kocham »
- Portugais : « Eu te amo »
- Provencal rhodanien (Mistralien) : « T’ame »
- Punjubi (Inde) : « Main tainu pyar karna » ou « Mai taunu pyar kardar »
-
Quenay : « Tye-melane »
- Roumain : Te iubesc ou Te ador
- Russe : « Ya lioubliou tiebia » ou « Ya tiebia lioubliou » ou « Ya vas lioubliou »
- Scanien (Skånska) : « Jâ hóllor âw di » ou « Jâ ty´tjor omm di »
- Samoen : « Ou te alofa outou » ou « Ou te alofa ia te oe » ou « Talo’fa ia te oe » ou « Fia moi »
- Sanskrit : Anugrag
- Serbe : « Ja te volim » ou « Volim vas » ou « Ljubim te »
- Sesotho : « Kiyahurata »
- Shona : « Ndinokuda »
- Singalais (Ceylan) : « Mama oyata adarei » ou « Mama oyata aadareyi »
-
Sioux : « Techihhila »
- Somalien : « Waan ku jaycahay »
- Slovaque : « Lubim ta »
- Slovène : « Ljubim te »
- Srilankais : « Mama oyata arderyi »
- Strasbourgeois (variante alsacienne) : « Ich hoab dich gearn » ou « Ich hoab dich leb »
- Sudanais ( Bari ) : « Nan nyanyar do » ou « Nan nyanyar do parik »
- Suaheli : « Ninikupenda »
- Swahili : « Naku enda » ou « Naku penda » ou « Ninikupenda » ou « Dholu’o »
- Suédois : « Jag älskar dig » ou « Iaj Alskar Dej » ou « Jag är kär i dig » (je suis amoureux)
-
Suisse-Allemand : « Ch’ha di gärn »
- Syrien/Libanais : « Bhebbek » (un homme à une femme) ou « Bhebbak » (une femme à un homme)
- Tagalog : « Mahal kita »
- Tahitien : « Ua Here Vau Ia Oe » ou « Ua here vau ia oe »
- Tamoul : « Naan unni kathilikaran » ou « Ni yaanai kaadli karen » ou « Nam vi’ remberem »
- Tchèque : « Miluji te »
- Telugu (Inde) : « Neenu ninnu prámistu’nnanu » ou « Nenu ninnu premistunnanu » ou « Ninnu premistunnahu »
- Thaï : « Ch’an rak khun » ou « Phom rak khun » ou « Khoa raak thoe »
- Tibétain : « Na kirinla gaguidou »
- Tshiluba : « Ndi mukasua » ou « Ndi musua wewe » ou « Ndi ne ditalala bua wewe »
-
Tswama : « Ke a go rata »
- Tunisien : « Hebbek » ou « Ha eh bakn »
- Tumbuka : « Nkhukutemwa »
- Turc : « Seni seviyorum » ou « Seni begeniyorum »
- Ukrainien : « Ya tebe kokhaiou »
- Unuit (Esquimo) : « Ounakrodiwakit »
- Vai : « Na lia »
- Värmländska : « Du är görgo te mäg »
- Vietnamien : « Em yeu anh » (une femme à un homme) ou « Anh yeu em » (un homme à une femme)
- Vilie (Congo) : « Mi bekuzola »
-
Volapük : « Löfob oli »
- Vulcain : « Wani ra yana ro aisha »
- Wallon : « Dji vos veu volti » ou « Dji vos inme » ou « Dji v’zinme »
- Wollof : « Da ma la nope » ou « Da ma la nop »
- Yiddish : « Ich libe dich » ou « Ich han dich lib »
- Yucatec maya : « ‘in k’aatech » ou « ‘in yabitmech »
- Yougoslave : « Ja te volim »
- Zazi (Kurde) : « Ezhele hezdege »
- Zoulou : « Ngiyakuthanda » ou « Mina Ngithanda Wena »
- Zuni : « Tom ho’ ichema »
À lire aussi : Je t’aime mon homme : 101 Messages d’amour, de respect et de soutien
Pourquoi mettre un terme à une relation peut être la meilleure chose pour vous
Il s’est avéré que le Prince charmant n’était en fait rien d’autre qu’une définition plutôt fidèle du psychopathe. Voilà ce qui t’attend si tu restes dans une relation amoureuse avec un homme toxique!